2007-9-26 10:52:00
铃兰花开的时候

《莫斯科郊外的晚上》,还有另外一个法语的版本,叫做《铃兰花开的时候》

虽然听不懂法语,但是能感觉到法语的优雅和浪漫。虽然曲调与旋律相同,但与俄语的《莫斯科郊外的晚上》完全不一样的意境。

五十年代,法国作曲家兼歌手弗朗西斯·雷马克索性把苏联月光下倾诉的爱情故事《莫斯科郊外的晚上》,重新填词写成了《铃兰花开的季节Le Temps du Muguet》。这首歌竟在法国红极一时,传唱至今。“爱情是铃兰的乐声”,俄罗斯诗人谢维里亚宁。

Le Temps du Muguet

Dorothee

Il est revenu, le temps du muguet
Comme un vieil ami retrouvé
Il est revenu fler le long des quais
Jusqu'au banc où je t'attendais
Et j'ai vu refleurir
L'éclat de ton sourire
Aujourd'hui plus beau que jamais

Le temps du muguet ne dure jamais
Plus longtemps que le mois de mai
Quand tous ses bouquets déjà seront fanés
Pour nous deux rien n'aura changé
Aussi belle qu'avant
Notre chanson d'amour
Chantera comme au premier jour

Il s'en est allé, le temps du muguet
Comme un vieil ami fatigué
Pour toute une année, pour se faire oublier
En partant il nous a laissé
Un peu de son printemps
Un peu de ses vingt ans
Pour s'aimer, pour s'aimer longtemps

version originale : Vassily Soloviev-Sedo? Mikha Matoussovski
paroles franises : Francis Lemarque

铃兰花开的季节

铃兰花开季节又至
恰似老友重逢
那天信步到海港边
我过去等你的地方
看到铃兰绽放
一如他明朗的笑容
在今天绽放出从未有过的美丽

可惜铃兰花季苦短
刚过五月
花儿就凋榭了
就算是为了我俩它也没法改变
而美丽一如既往
我俩的爱之颂歌
就这么唱着,如初识那日

……

法语名称是Le temps du muguetDorothee

 

greeneye 发表于 2007-9-26 10:52:00 阅读全文 | 回复(0) | 引用通告 | 编辑
  • 标签:音乐 法语 莫斯科 民歌 
  • 发表评论: