| 《莫斯科郊外的晚上》,还有另外一个法语的版本,叫做《铃兰花开的时候》
虽然听不懂法语,但是能感觉到法语的优雅和浪漫。虽然曲调与旋律相同,但与俄语的《莫斯科郊外的晚上》完全不一样的意境。
五十年代,法国作曲家兼歌手弗朗西斯·雷马克索性把苏联月光下倾诉的爱情故事《莫斯科郊外的晚上》,重新填词写成了《铃兰花开的季节Le Temps du Muguet》。这首歌竟在法国红极一时,传唱至今。“爱情是铃兰的乐声”,俄罗斯诗人谢维里亚宁。
Le Temps du Muguet
Dorothee
Il est revenu, le temps du muguet Comme un vieil ami retrouvé Il est revenu fler le long des quais Jusqu'au banc où je t'attendais Et j'ai vu refleurir L'éclat de ton sourire Aujourd'hui plus beau que jamais
Le temps du muguet ne dure jamais Plus longtemps que le mois de mai Quand tous ses bouquets déjà seront fanés Pour nous deux rien n'aura changé Aussi belle qu'avant Notre chanson d'amour Chantera comme au premier jour
Il s'en est allé, le temps du muguet Comme un vieil ami fatigué Pour toute une année, pour se faire oublier En partant il nous a laissé Un peu de son printemps Un peu de ses vingt ans Pour s'aimer, pour s'aimer longtemps
version originale : Vassily Soloviev-Sedo? Mikha Matoussovski paroles franises : Francis Lemarque
铃兰花开的季节
铃兰花开季节又至 恰似老友重逢 那天信步到海港边 我过去等你的地方 看到铃兰绽放 一如他明朗的笑容 在今天绽放出从未有过的美丽
可惜铃兰花季苦短 刚过五月 花儿就凋榭了 就算是为了我俩它也没法改变 而美丽一如既往 我俩的爱之颂歌 就这么唱着,如初识那日 ……

法语名称是Le temps du muguetDorothee
|